کاترین داتی: بله

کاترین داتی: بله


 

کاترین داتی: بله

 

درباره خون است
که در تن می کوبد
در مغز
در تخت اش لمیده
مثل کودکی شاد
با یک اشاره ات ، عصب
درختِ دمدمیِ جنی
می لرزد ، شش ها
به کارشــان ادامه می دهند
با زوری سرگیجه آور
لرزه در مفـاصل
و پرده گوش
دیو بــاد
در، قوطیِ شکر
گُر گرفتنِ
کــلافِ دنده ها
آغاز به
سرخ شدن.
بیــــا
اینجا

درباره‌ی باهار افسری

باهار افسری، شاعر، مترجم و‌ مدرس . متولد ۱۳۶۳ در شیراز . دانش‌آموخته‌ی رشته مترجمی و مطالعات ترجمه در مقاطع لیسانس و فوق‌لیسانس. موضوع پایان‌نامه ارشد وی «بررسی performabilty و Readability شش ترجمه فارسی نمایشنامه‌ی در انتظار گودو از منظر تئوری اسکوپوس» بوده است . او عضو انجمن صنفی مترجمان ایران است و دبیر بخش شعر جهان نشریه ادبی مایا بوده است و با نشریاتی همچون نیویورکر فارسی، نوشتا، شبکه‌ آفتاب، تاک، همکاری داشته و از وی آثاری در چند آنتالوژی از جمله «این روشنای نزدیک » به چاپ رسیده است. ترجمه یک مجموعه داستان به نام "هر چیزی ممکن است" نوشته ی الیزابت استراوت از وی توسط نشر نفیر منتشر شده است.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.