فضایی ساده | راینر مالکوفسکی

فضایی ساده | راینر مالکوفسکی


 

اتاقی که در رویای من است
یک میز دارد، دو صندلی
و دیگر هیچ.
روی میز اما
یک رز است
و روی صندلی‌ها
نشسته‌ایم، من و تو.
روشنی پشت شیشه‌ها
کنار می‌زند تاریکی را.
تاریکی، روشنی را کنار می‌زند.
در تاریکی، می‌درخشد رز سفید برایمان،
هنگام‌که با هم حرف می‌زنیم،
تو روی یکی صندلی،
من روی آن دیگری،
میز
مابین ماست.

Einfacher Raum

 

درباره‌ی علی عبدالهی

علي عبداللهي (شاعر،مترجم،پژوهشگر و مدرس دانشگاه های تهران،دانشگاه دولتی اصفهان و دانشگاه آزاد مرکز، تهران ) متولد ۱۳۴۷ درخراسان جنوبی، شهر بيرجند، روستای سیوجان. عبداللهی دوران دبستان و راهنمایی را در روستایش گذراند، و در دوره ی دبیرستان در دبیرستان شریعتی شهر بیرجند، در رشته ی فرهنگ و ادب دیپلم گرفت. در سال ۱۳۶۵ در کارشناسی رشته‌ی زبان و ادبیات آلمانی دانشگاه شهید بهشتی پذیرفته شد.سپس کارشناسی ارشد زبان و ادبیات آلمانی را از دانشگاه تربیت مدرس گرفت،با موضوع پایان نامه‌ی"شعر انضمامی/عینی(کانکریت) و تاثیر آن بر آموزش زبان آلمانی".سپس در کنار تدریس در دانشگاههای تهران و اصفهان، به همکاری با نشریات ادبی و ترجمه ی کتاب مشغول شد.او به خاطر ترجمه هایش چند بورسیه ی تحصیلی در مونیخ(آلمان) و زوریخ(سوئیس) و سایر شهرهای آلمان به دعوت دولت آلمان گذرانده و بارها در خانه ی نویسندگان و مترجمان اقامت داشته است. از وی هفت کتاب شعر و بیش از نود کتاب ترجمه در زمینه های ادبیات آلمان و جهان(شعر و نثر)، فلسفه و علوم تربیتی و ادبیات نوجوانان از فارسی به آلمانی و از آلمانی به فارسی در ایران و آلمان منتشر شده است. او افزون بر شعرخوانی در شهرهای ایران، در شهرهای برلین، فرانکفورت، زوریخ، کلن، مونیخ، اشتوتگارت، وین، دهلی نو، شهر روسه ی بلغارستان، ویلنیویس(لیتوانی)، و احمدآباد گجرات شعرخوانی و سخرانی داشته است. شعرهای وی در جنگها و کتابهای مختلف از جمله هزار و یک شعر تالیف محمد علی سپانلو در ایران، به زبانهای آلمانی، انگلیسی، ایتالیایی، لیتوانیایی، یونانی، روسی، مجاری، ترکی، عربی، کردی، صربوکرواتی(بوسنیایی)،لیتوانیایی و هلندی ترجمه و منتشر شده اند. او همچنین بیش از صد مقاله و جستار به فارسی و آلمانی در دانشنامه های فرهنگ آثار، دانشنامه ی ادب فارسی و مجلات ایران و آلمان و سوئیس در زمینه ی ادبیات فارسی و آلمانی و ادبیات تطبیقی، و شرق شناسی منتشر کرده است. آثار وی در ایران بارها تجدید چاپ شده اند.او از دهه ی هفتاد،عضو کانون نویسندگان است و یک دوره در هیات دبیران آن فعالیت داشته است.همچنین از دوران دانشجویی با "شورای کتاب کودک" و دارالترجمه آبیز همکاری مستمر داشته است.او هم اکنون در کرج اقامت دارد، در مقام مترجم و نویسنده ی آزاد به نوشتن و ترجمه مشغول است و ساعاتی نیز به صورت مدرس مدعو، در دانشگاه تهران زبان آلمانی و ترجمه تدریس می کند.پیشتر نیز در دانشگاههای دولتی اصفهان و آزاد تهران واحد مرکز آلمانی و ترجمه تدریس کرده است.در زمینه ی معرفی شعر معاصر ایران، وی تاکنون دهها شاعر ایرانی را به آلمانی زبانها معرفی کرده است که در سایت شعر جهان در برلین و سپس در برخی جنگها منتشر شده اند. وی از سال ۲۰۰۴ نماینده ی ایران در این سایت شعری لیریکس‌لاین است.آثاری از وی در دهها مجله ی ادبی فارسی زبان از جمله کلک، بخارا، چیستا، داستان همشهری و... منتشر شده اند و وی در مجلات ادبی آلمان از جمله در مجله ی"آکسنته" در مونیخ، سال ۲۰۰۷ و ۲۰۱۴ اشعاری به آلمانی منتشر کرده است همچنین در گلچین شعری "اینجا ایران است" به کوشش گریت ووستمان در برمن سال ۲۰۱۱ اشعار آلمانی وی منتشر شده است.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.