از یک روزنه باز در هوا،
از شبهای میدان تیان آن من
از این احساس
که آنچه میبینی آنقدرها که میگویند واقعیت ندارد
یا واقعیت دارد اما آنجا که میگویند نیست
از جنگ علیه هرج و مرج
از شبها و روزهای سوت کارخانه
از آتش بیخانمانها
از خاکستر شادی
دموکراسی به این خاک وارد شد
توی ترجمه بند اول ترانه دموکراسی ashes of the gay رو خاکستر شادی ترجمه کردین اما منظور شاعر هم جنس گرا هاست یه اشاره تاریخیه
خیلی عجیبه این شخص که ب عنوان مترجم نامش در تمام سایت ها هست یک اصل ابتدایی و بسیار مهم رو رعایت نمیکنه و حتا شما مسئول سایت هم هنوز ویرایش نکردید. دزدی و دست بردن در اصل متن و به میل خود تغییر دادن وحشتناک ترین کاریه که یک مترجم انجام میده.
From the ashes of the gay
اشاره روشن دارد به همجنسگرا ها ولی مترجم به میل و ذوق خودش به اصل متن دستبرد زده.